Thursday, 15 February 2007
Wednesday, 14 February 2007
Presentación en castellano
Dibujos y pinturas
Dibujos: casi todos los dibujos prácticamente hacen parte de un proyecto, que resulta ser también el de una escritura. El título del conjunto es Cabinet des dessins, dividido en varios libros, prosa y poesía comparten la misma compañía del dibujo. El francés y el español se codean. Dos son los blogs que tienen como finalidad presentar este work in progress: Cabinet des dessins y Pictura. Luego está Taller 59 que lo hace solamente en español.
Dibujos para Tolosa: la amistad me dará la oportunidad de hacer otros que pudiera exponer. Lo que fue el caso en mayo del 2007.
Pinturas: bajo el signo de la Lettera Amorosa. Para quien tanto ha querido pintar he pintado muy poco. Constatación que me muestra cuan difícil ha sido acceder al cuadro siguiendo las huellas de la Lettera Amorosa. Tuve que esperar. Tuve que esperar, quiere decir: es así que siempre quise pintar, canción.
La escritura me habrá permitido guardar el rumbo.
Difícil trobar… Ha llegado la hora de exponerme.
Gracias por su visita.
Acteon
*
Presentation in english
Drawings and paintings.
Drawings: almost all the drawings are part of a project that has also proved to be a writing project. The title for the whole project is Cabinet des dessins; it is divided into several books, where prose and poetry share the company of the drawings. French and Spanish come close.
Two blogs aim at presenting this work in progress: Cabinet des dessins and Pictura. A third blog, Taller 59, exists in Spanish.
Drawings for
Paintings: under the sign of the Lettera Amorosa. I have done so few paintings, for someone who always wanted so much to paint. This observation shows how difficult it has been for me to access to the painting from the imprint of a Lettera amorosa. I had to wait. I had to wait, means: “this is how I always wanted to paint”, a song.
Writing has helped me to keep course.
Difficult trobar… Time has come to expose myself.
Thank you for your visit.
Acteon
*